Large dsc 0850

Beckham and the top entertainment industry hold press events to discover the perspective of the integrated resort in Japan!

2017 年 10 ⽉ 4 ⽇(⽇本時間)発表– 統合型リゾートを開発・運営するラスベガス・サンズ(本社:⽶国ネバダ州ラスベガス/NYSE:LVS)は、パレスホテル東京においてグローバル親善⼤使のデビッド・ベッカム⽒を始めとするスポーツや⾳楽のライブエンターテイメント業界を代表する国内外のリーダーが⼀堂に会し、統合型リゾートが⽇本のエンターテイメントにもたらす可能性についてのパネル・ディスカッションを⾏ったほか、⽇本のアーティストやパフォーマーも招いたディナーを開催しました。

IconIppei Ippei | 2017/10/10
This is the first time for organizers of the entertainment industry to gather such panel discussions on the impact of integrated resorts on the Japanese entertainment industry.

Thumb mu1 0093

イーグルスのリードギタリストであるジョー・ウォルシュ⽒、ウドー⾳楽事務所創 業者の有働誠次郎⽒にご来場いただいたほか、Live Nation 社の海外・新興国市場部⾨責任者であるアラン・リッジウェイ ⽒、またテレビ番組「アメリカン・アイドル」のクリエーターでありスパイス・ガールズのマネージャーでもあり、そしてベッカム夫妻のビジネス パートナーでもあるサイモン・フューラー⽒にもお越しいただきました。

2016年 12⽉に成⽴した IR推進法では、統合型リゾート(IR)を整備する際には、⽇本らしい国際競争⼒の⾼い魅⼒ある観光資源を整備すること、そして観光や地域経済の振興に寄与することが求められています。

これを実現するためには、ビジ ネス客はもとより、国内外の幅広い層を誘客するためのエンターテイメント施設であることが求められています。

Thumb mu1 0336
(From the left, David Beckham, Robert G. Goldsty, Joe Walsh)

パネル・セッションでは、デビッド・ベッカム⽒が⽇本への愛着や家族とともに来⽇することを熱望していることだけでなく、次のよう に述べています。

Thumb  beckham77

「ラスベガス・サンズは世界中に素晴らしいリゾートを作り出しており、そのスケールやビジョンはどれも印象的な ものです。私はラスベガス・サンズのチームと協⼒しながらビジネスアイディアを考えることを楽しんでいます。⽇本は⼤好きな国の ⼀つです。将来、⽇本の⽂化を世界に発信するお⼿伝いができることを楽しみにしています。」

In addition, Irvine Eisoff, who has managed the world's top musicians such as Eagles and Bon Jovi, said:

「⽇本は様々なことで知られていますが、エンターテイメント分野ではメジャーなコンサートのための最先端の設備の整った ⼤規模な施設は多くないのが現状です。

これは、統合型リゾート開発でライブエンターテイメントにとって魅⼒的な施設を作るチ ャンスです。⽇本が世界中からファンの集う場所となるためには、企画段階からエンターテイメント分野の意思決定者がエンター テイメント分野の実績もある統合型リゾート運営事業者と連携していくことが重要です。」

Oak View Group CEO Tim Raeweck, who has been involved in the management of sports entertainment and arenas and stadia, said:

"Live entertainment including sports and music has the power to attract a wide range of tourists both in the country and abroad.

エンターテイメントは統合型リゾートの中でも、レジャー及びMICE(企業等の会議[ミーティング]、企業等の⾏う報奨・研修旅 ⾏[インセンティブ旅⾏]、国際機関・団体や学会等が⾏う国際会議[コンベンション]、展⽰会・⾒本市やイベント[エキシビジョ ン/イベント])を契機とする誘客において、⾮常に重要な役割を果たすでしょう。

⽇本型 IR が国際競争⼒のある施設になる ためにも、IR の運営で実績のある事業者と、国内のエンターテイメント事業者がパートナーシップを組むことが必要です。」

Thumb mu1 0210
Thumb dsc 0027

Robert G. Goldsteen, President and COO of Las Vegas Sands, says:

"Las Vegas Sands has brought about a change in the tourism industry while generating models of the world's top leisure and business tourism.

私たちは MICE ビジネスにおける統合型リゾートのリーダーとして知られていますが、サンズ・グループでは、スポーツ、⾳楽、映画などで最⾼のラ イブエンターテイメントをお届けしてきたという点も、是⾮知っていただきたいと思います。

私たちは世界のエンターテイメント業界と 親密で⼒強い協⼒関係を構築しており、トップスターによる公演を含め、⽶国、マカオ及びシンガポールの9箇所の施設で開 催されるショーの数は年間 900 に上ります。

⽇本でも国内関係者とともに、国内外の有⼒アーティストと⾳楽ファンの期待に応 える最先端のライブエンターテイメント会場とコンテンツを作っていきたいと考えています」

ラスベガス・サンズのグローバル開発マネージング・ディレクターであり、マリーナベイ・サンズの社⻑兼 CEO のジョージ・タナシェヴィ ッチは次のように述べています。

「マリーナベイ・サンズがシンガポールで⼿掛けたエンターテイメント・シーンの変⾰と観光業に与え たインパクトを考えると、⽇本における統合型リゾートは、観光の魅⼒としての⽇本のエンターテイメントの可能性を掘り起こすも のだと考えています。

The integrated type resort of Japan will play a role in the overseas dissemination of Japanese entertainment. At the same time I would like to provide a place for Japanese entertainers to play an active role in the world through nine facilities in the world. "

Thumb dsc 0715Thumb dsc 0681
Thumb dsc 0428

パネル・ディスカッションは午後3時に終了し、それに続いて、俳優の斎藤⼯⽒、元宝塚歌劇団⽉組トップスターの⿓真咲⽒、 映画監督の宮崎⼤祐⽒や宮本亜⾨⽒などその他タレントのみなさんのご参加によるレッド・カーペット ディナー・イベントが開催されました。


Interview material / Shiratori Junichi