Actor speaks Gear Vol.3 Katsumura Masanobu "It seems to have been experimented, how old do you wear spikes until years of age?"
Actor Katsumura Masanobu is familiar with Footbrain's moderator. It is also a footballer who continues to play football even if he is 53 years old. What episodes are there in the spikes Katsumura loves? Spike Please enjoy talk that is full of love.
Koike Kikuchi
|
2016/10/31
<Interview 1st is here>
<インタビュー第2回はこちら>
Kikuchi:これまで、学生時代のお話を聞いてきましたが、勝村さんが社会人になって履いたスパイクは何ですか?
Katsumura:会社員時代に『カネマツ』の部長と仲良くさせていただいて、当時アディダスのスパイクをカネマツが出していたんです。部長がなんと、「ワールドカップウイナー」を持ってきてくれて、18000円のを半額で売ってもらったんです。で、なぜかそれを履いちゃいましてね。デッドストックだったんです。今思うと「何で俺、履いちゃったんだろうって!」。嬉しくて、履いちゃったんだろうね。
Kikuchi:スパイクを手にすると、履いてボールを蹴りたくなりますよね。最近はミズノのスパイクを履かれていますよね?
Katsumura:はい。今はモレリアを履いています。ミズノの方から「50歳過ぎて、これだけサッカーを頑張ってる方も珍しいから、ミズノのスパイクをいくらでも履いてください!」と言って頂いて、なんと提供して頂いてます。
Kikuchi:モレリアと聞いてテンションが上がってしまいました。僕は高校生の時からずっと、ミズノを履いているんです。最近、モレリアネオが出たんですよ。
Katsumura:更に進化したんですね! ミズノは昔、リバウドと共同開発して「裸足みたいなスパイク」というリクエストに、一足100万で作ったという話を聞いたことがあります。その流れがモレリアにあるんだというのが、履いてみて初めてわかりましたね。足の裏で指が使えるんだって。
Kikuchi:素足感覚ですね。いつ頃からミズノを履いているんですか?
Katsumura:一昨年くらいかな。でも、ミズノの方には「他のメーカーを履いてもらってもかまいませんよ」って言ってもらってて。凄いでしょ。あとは、アスレタがスパイクを出したので、アスレタの方にも「いつでも履いて試してください」と言われています。 なんか実験されてるみたいだね。このおっさんは、何歳までスパイクを履くのか? みたいな。
Kikuchi:色々なシューズを履いてこられたんですね。話は変わりますが、カンガルー革に対する憧れは消えないですか?
Katsumura:消えないですね! この想いはなんでしょうね。
Kikuchi:人工皮革のスパイクにはいかなかったんですか?
Katsumura:いかなかったですね。昔のボールは人工皮革でしたけどね。モルテンの“貼りボール”。
Kikuchi:天然皮革のスパイクを好む理由はなんですか?
Katsumura: I wonder if I'm longing for playing soccer. Again, I will wear more importantly. I'm comfortably in my legs enough to wear it. It is not a good translation for soccer to stick to so much. I think that natural leather has a sense of life going on, or after all wearing "This is it!" I think. Something, I feel a little cunning. Sounds good! What.
Kikuchi:こちらにある、持参して頂いたスパイクは何ですか?
Katsumura: I bought it at a horn football shop in Austria. I was surprised that many long time old old spikes were on sale! If you look after it for the first time in a while, you think that it is good to have black and white. When I was criticizing a colorful spike for a while, I thought that "the times are changing and color is also good", but actually when you see the natural leather black and white, it is good It is. Indeed. I talked to Goda (Shuichi) in horn, but I said "I have this", probably it was like I bought it in the same store (lol)
Interview text / photo Kohei Kohei & Ribaudo photo (Tomoyoshi Shimizu)
<I want to read together>
Maeda Riichi, talking greatly about Copa Mundial Vol.1 "The most attractive thing is not changed"
Minority Report The 3rd Yasuhito Endo (Gamba Osaka) "I am wearing slightly different spikes with right foot and left foot"
"Thinking on the kick as the main, pick the spike" Goro Moruma (Representative of Rugby Japan)
<インタビュー第2回はこちら>
Kikuchi:これまで、学生時代のお話を聞いてきましたが、勝村さんが社会人になって履いたスパイクは何ですか?
Katsumura:会社員時代に『カネマツ』の部長と仲良くさせていただいて、当時アディダスのスパイクをカネマツが出していたんです。部長がなんと、「ワールドカップウイナー」を持ってきてくれて、18000円のを半額で売ってもらったんです。で、なぜかそれを履いちゃいましてね。デッドストックだったんです。今思うと「何で俺、履いちゃったんだろうって!」。嬉しくて、履いちゃったんだろうね。
Kikuchi:スパイクを手にすると、履いてボールを蹴りたくなりますよね。最近はミズノのスパイクを履かれていますよね?
Katsumura:はい。今はモレリアを履いています。ミズノの方から「50歳過ぎて、これだけサッカーを頑張ってる方も珍しいから、ミズノのスパイクをいくらでも履いてください!」と言って頂いて、なんと提供して頂いてます。
Kikuchi:モレリアと聞いてテンションが上がってしまいました。僕は高校生の時からずっと、ミズノを履いているんです。最近、モレリアネオが出たんですよ。
Katsumura:更に進化したんですね! ミズノは昔、リバウドと共同開発して「裸足みたいなスパイク」というリクエストに、一足100万で作ったという話を聞いたことがあります。その流れがモレリアにあるんだというのが、履いてみて初めてわかりましたね。足の裏で指が使えるんだって。
Kikuchi:素足感覚ですね。いつ頃からミズノを履いているんですか?
Katsumura:一昨年くらいかな。でも、ミズノの方には「他のメーカーを履いてもらってもかまいませんよ」って言ってもらってて。凄いでしょ。あとは、アスレタがスパイクを出したので、アスレタの方にも「いつでも履いて試してください」と言われています。 なんか実験されてるみたいだね。このおっさんは、何歳までスパイクを履くのか? みたいな。
Kikuchi:色々なシューズを履いてこられたんですね。話は変わりますが、カンガルー革に対する憧れは消えないですか?
Katsumura:消えないですね! この想いはなんでしょうね。
Kikuchi:人工皮革のスパイクにはいかなかったんですか?
Katsumura:いかなかったですね。昔のボールは人工皮革でしたけどね。モルテンの“貼りボール”。
Kikuchi:天然皮革のスパイクを好む理由はなんですか?
Katsumura: I wonder if I'm longing for playing soccer. Again, I will wear more importantly. I'm comfortably in my legs enough to wear it. It is not a good translation for soccer to stick to so much. I think that natural leather has a sense of life going on, or after all wearing "This is it!" I think. Something, I feel a little cunning. Sounds good! What.
Kikuchi:こちらにある、持参して頂いたスパイクは何ですか?
Katsumura: I bought it at a horn football shop in Austria. I was surprised that many long time old old spikes were on sale! If you look after it for the first time in a while, you think that it is good to have black and white. When I was criticizing a colorful spike for a while, I thought that "the times are changing and color is also good", but actually when you see the natural leather black and white, it is good It is. Indeed. I talked to Goda (Shuichi) in horn, but I said "I have this", probably it was like I bought it in the same store (lol)
Interview text / photo Kohei Kohei & Ribaudo photo (Tomoyoshi Shimizu)
<I want to read together>
Maeda Riichi, talking greatly about Copa Mundial Vol.1 "The most attractive thing is not changed"
Minority Report The 3rd Yasuhito Endo (Gamba Osaka) "I am wearing slightly different spikes with right foot and left foot"
"Thinking on the kick as the main, pick the spike" Goro Moruma (Representative of Rugby Japan)