Should "Tamatama" in Shohei Ohtani's interview be translated as "Chance"? What is the "more natural English" based on the context?
たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々 スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。選手インタビューでよく耳にする「たまたま今日は調子が良かった」「たまたま良い場面でヒットが打てた」「たまたま得点に繋がった」というフレーズ。それぞれの“たまたま”は全部同じ英語で訳してしまって大丈夫だろうか?選手が伝えたいことを、より近いニュアンスで伝えるために、今回は大谷翔平選手のインタビューより、“文脈を読むことの難しさと大切さ”にフォーカスして考えていく。※トップ画像出典/MLB Photos via Getty Images
Read more