"King Piece New Spike Evo TOUCH J Launch King Caze & Gong Nakayama Appears"
12/1に行われたプーマ新作スパイクevo TOUCH J 発表会にゲストとして登場したキングカズこと三浦知良選手とゴン中山こと中山雅史選手。2人のスパイクへのこだわりから過去の秘蔵話、更にこれからのサッカー界への想いが詰まったボリューム満点のトークセッションを全文紹介!
Shotaro Yamasaki
|
2016/12/05
--- Because we are two busy people, is not there a lot of events to do together like this one?
Tomobi Miura (以下 カズ)そうですね。まぁ仲悪いですもんね。笑
Masashi Nakayama(Hereafter Gon) Pretty good, they are getting in touch with each other. Lol
−−−今回、プーマの新作スパイクの発表会ということなのですが、まず始めにお二人のスパイクへのこだわりを聞かせてください。
Kazu:僕はね、”こだわりが無い”と言うのがこだわりという感じで、わりとなんでも履いてます。なんでも履くんですけど、最終的にはパラメヒコに戻ってますね。練習でも今シーズンだけで4種類くらい履いていましたし、試合でも2、3種類は履いてました。
Gon:僕も一緒ですね。というか、僕の場合、足でのプレーはほとんどやらないのでスパイクへのこだわりと言うよりも、ポイントの高さがある程度高いパラメヒコを使用してました。
Kazu:ソールを自分仕様に変えてたの?
Gon:I see. Or, there is not so much image of Parameco as Kazu. Speaking of Mr. Kazu! The Speeder is gone, and the parameco rate is high.
Kazu:そうですね。
Gon: So, I and Kazu very much attached to Paramehiko and wearing it, why did Paramecohman become Komano very much?
Kazu:気分悪かったよね。笑
Gon:That's true!
Kazu:しかし、よくしゃべるねアンタ。笑
--- I appreciate having you speak a lot here. About spikes, how many feet are you wearing in years?
Kazu:僕の場合、練習で6足から7足くらい。試合用で2足くらいですね。そんなに替えることはないですね。
Gon:僕も試合は2足くらいですね。試合用に使ってて、履けなくなったやつを練習用で使ってました。
−−−ということは、これまでのサッカー人生の中で200足近いスパイクを履いてこられたことになると思いますが、その中でも「このモデルは特に思い入れがある!」というものはありますか?
Kazu:今年、evo SPEEDを初めて履いたんですけど、プーマを30年以上履いて来た中で一番良かったなと思いました。走る感じも、踏み込んで蹴る感触も良かったし、日本の芝生とマッチしていてすごく履きやすかったです。
Gon:僕はもうパラメヒコです。あと、皆さんに知って頂きたいのがジャスパーですね。ジャスパーは売れなかったんですが、この存在を皆さんに知っておいて頂きたい!この二つはとても印象的ですね。
--- I think that the goal taken with the spike along with the spikes with a strong spirit is left in the impression as a set. That's why I think Gon is the goal for the 1998 World Cup.
Gon:I agree. It is also parametico at that time. It is always parametico. My survival is that I wore a point replacement ceremony of Parameco at the time of Argentina war. Until then, I stuck all the time, I was wearing a different one, but when I up, Batistuta was wearing a replacement ceremony. When I saw it, I felt sorry for my own weakness, which I had become a replacement.
- Kazu also thinks that there are various moving goals when you think of goals and spikes as a set, how do you think?
Kazu:チャリティーマッチやオールスターの時に、必ずプーマの方がその試合用に用意してくれるんですけど、アップで試して履いた後、本番ではいつも履いてる試合用を履いちゃうんですよ。だけど、あのチャリティゲーム(2011年東北地方太平洋沖地震チャリティーマッチ)だけは、用意されたやつをたまたま履いたんです。いつも持って来てくれる方がいるんですけど、持ってきたやつを履いてないと、泣きそうな顔をするんで。あの試合は用意してくれたのをぶっつけ本番で履いたんですよ。
Gon:よくぶっつけ本番で履きましたね。ふつう絶対しないでしょ。
Kazu: That's right. That fight happened by chance.
−−−話題に上がったパラメヒコ同様、今回発表された「evoTOUCH J」も日本製ですが、印象はいかがですか?
Gon:軽いですよね。
Kazu: The current spike is light. Even if it is a high cut, it is light.
Gon: The stitch is gone. I do not say bad, but I like stitching. Parameco also requires 4 more stitches to put on it, so I do not want to stretch it, but it does not grow even if this is not it? That's excellent.
Kazu:日本人には履きやすいと思う。さっきちょっと履いたけど、最初の履き心地が良かったです。
Gon: Can this be used in the game without upgrading?
Kazu:使えるね!
Gon:臨機応変に使えるということですね。
Kazu:これでボール蹴ってみたいですね。
Gon:日本だけでなく、世界でもこれから使用されていくということですか?
−−−そういう展開になっていきますね。
Kazu:ヨーロッパでやっている選手も履くんですか?
−−−履く機会はありますよね、もちろん。デザインはどうですか?
Gon:今は派手ですよね、白、黄色、ピンク、赤…いろいろありますよね。カズさんはどうなんですか?
Kazu:そのへんも全くこだわりがなくなっちゃいました。
−−−昔はカラーが目立つのは履くなと言われてましたもんね。
Kazu:そうですね。ブラジル時代は黒ベースで白ラインが入っているのが主流でしたから、派手なのを履いていたらチームの人に結構言われましたよ。『今日のプレーが悪いと叩かれるから、それを履くな』って。
Gon: Black is unusual now, is not it? The number of people wearing black spikes on the ground has decreased. But I guess it's black! I wonder if white is good for black. I also liked red in black, but I guess it would be better to turn it black. I'm going to play Gen. I've been wearing it for a long time, so I think I'm getting worse if I do not keep on it.
Also the length of shoes velor is also right. Parameco had a huge amount of work, but it was my favorite task to write my own signature on it. Kazu first had embroidery in it, did not he? I first admired it and wrote it in magic, but soon I got embroidery in it.
−−−話を伺っていると、こだわりがいっぱいありますね。刺繍でメッセージ性の強いものもありましたよね?
Kazu:そうですね。日の丸を入れてもらったりとか。まだ当時、それこそ20年以上も前のことですけど、好きなロゴを入れたりするのはなかったですから、珍しかったですよね。
Gon:走りですよ。カズさんが1番最初だったんですよ。ドーハのときも手書きだったんですよ。帰ってきてから、刺繍が入るようになったんですよ。
−−−カズさんが高校1年生の12月にブラジルへと渡って34年が経ちますが、今でも思い出したりしますか?
KazuI will do it. Last week I went back to Shizuoka with my son and two people after a long time, but I was exacting the story when I left from Shizuoka station. "I went to Brazil from here."
--- How about evon TOUCH J's new CM?
Gon:あれ藤枝東ですよね?! あれは藤枝東ですよ! あの廊下と廊下の引き扉とか! 今、藤枝東は人工芝になってますもんね。僕は知ってます!
Kazu:僕は静学にいた期間が短かったから、全然覚えてない。
Gon:静学も変わってますよ。
Kazu: Because it was not in the place passed. When I finally went there, it was cloudy. I guess it was relocated.
−−−今の高校生と、ご自身の高校時代の違いはありますか?
Gon:技術が非常に長けているなと。あと、戦術重視で戦っているなと。自分たちのときは、あそこまで細かい戦術はなかった。僕がいた頃は堅守速攻という形だったんで。
Kazu:あるじゃない!
Gon:でも、そんなに細かい戦術はあまり記憶にない。あったのかもしれないけど、僕はとにかく裏に走っていただけだったので。
−−−カズさんは高校時代はほぼブラジルでしたが、どのように感じられておりますか?
Kazu: There are places where there is tactics, so I think whether the ability to think by myself is getting ruined. It is often told as a disadvantage of the Japanese, but the players are watching the bench while playing. I was in Brazil, but it is not in Brazilian children's high school age.
やりかたはあるにしても、グラウンドの中ではほとんど自分で判断して、自分でやっていきます。ですが、日本人は勝っているときに守るのか、攻めるのかをベンチに向かって聞いてますから、高校生はそういうとこがありますね。
Gon: That is what I think now is that the surroundings are moving unless I have to support them. It is judgmental and if such a thing is done on the ground, I will be able to be independent and I think that it will lead to how we can attack and protect them.
僕、高校3年でカズさん見たときに強烈でしたよ。もう、またぐまたぐ。その時、僕ディフェンスやってましたから。負けるたびに坊主でした。まだその時はカズさんじゃなくて、『カズ、スゲー』って言っている時代でした。大学卒業してすぐブラジル留学させてもらった時に、サントスのカズがいたんですよ。
Kazu:前座試合に出てたよね。サントスがモジミリンのホームに行っていたんですけど、モジミリンとどこかのクラブが試合していて、サテライトみたいなチームでゴンちゃんが試合に出ていた。その試合の後、2人で会ったんです。
Gon:帰国する直前にまたサウナで会ったんですよ。 きーちゃんもいたね。笑
Kazu:北澤がホンダでプレーしていて、留学していたんですよ! 黒崎とね。
Gon:北澤と黒崎がサンパウロFCに3カ月留学していたんです。そういう時代ですよ。きーちゃんはまだ長髪じゃなかったよね。
Kazu:ゴンちゃんがヤマハに入って留学して、ホンダも若い選手をブラジルに送っていたんですよね。
Gon:今、ヨーロッパに行く人が多くなっているけど、ブラジルに行く人はほとんどなくなっている。でも、ブラジルに行ったらハングリーになりますよね。
Kazu: That's right. Young players of Uchi went to Brazil three years ago. After all it was said that the level is high.
Gon:サッカーのレベルも高いですし、物もパクられる。だからそこでディフェンス力も鍛えられる。笑
Kazu:危機管理がね。笑 全てがトレーニングだった。盗まれなかった?
Gon:僕は危機管理能力が高いので大丈夫でした。常にスーツケースに鍵かけてました。
--- For Kazu, the professional football life will be 32 years in the next season, and both of you will be 50 years old next year, what do you think?
Kazu:そうですね。頑張りたいですね。でも、やるからには役に立たないといけないんでね、しっかり準備して、ピッチにevo TOUCH Jで立ちたいですね。
Gon: I do not know in what form I am involved, but if I do, I would like to make efforts to be better for the team and I think that we can challenge ourselves day by day with the aim of being high
Drawing Cooperation / PUMA JAPAN
Photo / Hidenomi Sakuma Tomoyoshi Shimizu (spike photo)
【Together I want to read】
Special interview Tomoyori Miura (Yokohama FC) No. 1 "If Puma you want to wear a spike, I had it」
Special interview Tomoyori Miura (Yokohama FC) Part 2 "Reason why King Kazu wears commercially available Parameco"
Special interview Tomoyori Miura (Yokohama FC) 3rd "What is the tournament where Kazu 31 years of Puma life wore adidas only once?"
Tomobi Miura (以下 カズ)そうですね。まぁ仲悪いですもんね。笑
Masashi Nakayama(Hereafter Gon) Pretty good, they are getting in touch with each other. Lol
−−−今回、プーマの新作スパイクの発表会ということなのですが、まず始めにお二人のスパイクへのこだわりを聞かせてください。
Kazu:僕はね、”こだわりが無い”と言うのがこだわりという感じで、わりとなんでも履いてます。なんでも履くんですけど、最終的にはパラメヒコに戻ってますね。練習でも今シーズンだけで4種類くらい履いていましたし、試合でも2、3種類は履いてました。
Gon:僕も一緒ですね。というか、僕の場合、足でのプレーはほとんどやらないのでスパイクへのこだわりと言うよりも、ポイントの高さがある程度高いパラメヒコを使用してました。
Kazu:ソールを自分仕様に変えてたの?
Gon:I see. Or, there is not so much image of Parameco as Kazu. Speaking of Mr. Kazu! The Speeder is gone, and the parameco rate is high.
Kazu:そうですね。
Gon: So, I and Kazu very much attached to Paramehiko and wearing it, why did Paramecohman become Komano very much?
Kazu:気分悪かったよね。笑
Gon:That's true!
Kazu:しかし、よくしゃべるねアンタ。笑
--- I appreciate having you speak a lot here. About spikes, how many feet are you wearing in years?
Kazu:僕の場合、練習で6足から7足くらい。試合用で2足くらいですね。そんなに替えることはないですね。
Gon:僕も試合は2足くらいですね。試合用に使ってて、履けなくなったやつを練習用で使ってました。
−−−ということは、これまでのサッカー人生の中で200足近いスパイクを履いてこられたことになると思いますが、その中でも「このモデルは特に思い入れがある!」というものはありますか?
Kazu:今年、evo SPEEDを初めて履いたんですけど、プーマを30年以上履いて来た中で一番良かったなと思いました。走る感じも、踏み込んで蹴る感触も良かったし、日本の芝生とマッチしていてすごく履きやすかったです。
Gon:僕はもうパラメヒコです。あと、皆さんに知って頂きたいのがジャスパーですね。ジャスパーは売れなかったんですが、この存在を皆さんに知っておいて頂きたい!この二つはとても印象的ですね。
--- I think that the goal taken with the spike along with the spikes with a strong spirit is left in the impression as a set. That's why I think Gon is the goal for the 1998 World Cup.
Gon:I agree. It is also parametico at that time. It is always parametico. My survival is that I wore a point replacement ceremony of Parameco at the time of Argentina war. Until then, I stuck all the time, I was wearing a different one, but when I up, Batistuta was wearing a replacement ceremony. When I saw it, I felt sorry for my own weakness, which I had become a replacement.
- Kazu also thinks that there are various moving goals when you think of goals and spikes as a set, how do you think?
Kazu:チャリティーマッチやオールスターの時に、必ずプーマの方がその試合用に用意してくれるんですけど、アップで試して履いた後、本番ではいつも履いてる試合用を履いちゃうんですよ。だけど、あのチャリティゲーム(2011年東北地方太平洋沖地震チャリティーマッチ)だけは、用意されたやつをたまたま履いたんです。いつも持って来てくれる方がいるんですけど、持ってきたやつを履いてないと、泣きそうな顔をするんで。あの試合は用意してくれたのをぶっつけ本番で履いたんですよ。
Gon:よくぶっつけ本番で履きましたね。ふつう絶対しないでしょ。
Kazu: That's right. That fight happened by chance.
−−−話題に上がったパラメヒコ同様、今回発表された「evoTOUCH J」も日本製ですが、印象はいかがですか?
Gon:軽いですよね。
Kazu: The current spike is light. Even if it is a high cut, it is light.
Gon: The stitch is gone. I do not say bad, but I like stitching. Parameco also requires 4 more stitches to put on it, so I do not want to stretch it, but it does not grow even if this is not it? That's excellent.
Kazu:日本人には履きやすいと思う。さっきちょっと履いたけど、最初の履き心地が良かったです。
Gon: Can this be used in the game without upgrading?
Kazu:使えるね!
Gon:臨機応変に使えるということですね。
Kazu:これでボール蹴ってみたいですね。
Gon:日本だけでなく、世界でもこれから使用されていくということですか?
−−−そういう展開になっていきますね。
Kazu:ヨーロッパでやっている選手も履くんですか?
−−−履く機会はありますよね、もちろん。デザインはどうですか?
Gon:今は派手ですよね、白、黄色、ピンク、赤…いろいろありますよね。カズさんはどうなんですか?
Kazu:そのへんも全くこだわりがなくなっちゃいました。
−−−昔はカラーが目立つのは履くなと言われてましたもんね。
Kazu:そうですね。ブラジル時代は黒ベースで白ラインが入っているのが主流でしたから、派手なのを履いていたらチームの人に結構言われましたよ。『今日のプレーが悪いと叩かれるから、それを履くな』って。
Gon: Black is unusual now, is not it? The number of people wearing black spikes on the ground has decreased. But I guess it's black! I wonder if white is good for black. I also liked red in black, but I guess it would be better to turn it black. I'm going to play Gen. I've been wearing it for a long time, so I think I'm getting worse if I do not keep on it.
Also the length of shoes velor is also right. Parameco had a huge amount of work, but it was my favorite task to write my own signature on it. Kazu first had embroidery in it, did not he? I first admired it and wrote it in magic, but soon I got embroidery in it.
−−−話を伺っていると、こだわりがいっぱいありますね。刺繍でメッセージ性の強いものもありましたよね?
Kazu:そうですね。日の丸を入れてもらったりとか。まだ当時、それこそ20年以上も前のことですけど、好きなロゴを入れたりするのはなかったですから、珍しかったですよね。
Gon:走りですよ。カズさんが1番最初だったんですよ。ドーハのときも手書きだったんですよ。帰ってきてから、刺繍が入るようになったんですよ。
−−−カズさんが高校1年生の12月にブラジルへと渡って34年が経ちますが、今でも思い出したりしますか?
KazuI will do it. Last week I went back to Shizuoka with my son and two people after a long time, but I was exacting the story when I left from Shizuoka station. "I went to Brazil from here."
--- How about evon TOUCH J's new CM?
Gon:あれ藤枝東ですよね?! あれは藤枝東ですよ! あの廊下と廊下の引き扉とか! 今、藤枝東は人工芝になってますもんね。僕は知ってます!
Kazu:僕は静学にいた期間が短かったから、全然覚えてない。
Gon:静学も変わってますよ。
Kazu: Because it was not in the place passed. When I finally went there, it was cloudy. I guess it was relocated.
−−−今の高校生と、ご自身の高校時代の違いはありますか?
Gon:技術が非常に長けているなと。あと、戦術重視で戦っているなと。自分たちのときは、あそこまで細かい戦術はなかった。僕がいた頃は堅守速攻という形だったんで。
Kazu:あるじゃない!
Gon:でも、そんなに細かい戦術はあまり記憶にない。あったのかもしれないけど、僕はとにかく裏に走っていただけだったので。
−−−カズさんは高校時代はほぼブラジルでしたが、どのように感じられておりますか?
Kazu: There are places where there is tactics, so I think whether the ability to think by myself is getting ruined. It is often told as a disadvantage of the Japanese, but the players are watching the bench while playing. I was in Brazil, but it is not in Brazilian children's high school age.
やりかたはあるにしても、グラウンドの中ではほとんど自分で判断して、自分でやっていきます。ですが、日本人は勝っているときに守るのか、攻めるのかをベンチに向かって聞いてますから、高校生はそういうとこがありますね。
Gon: That is what I think now is that the surroundings are moving unless I have to support them. It is judgmental and if such a thing is done on the ground, I will be able to be independent and I think that it will lead to how we can attack and protect them.
僕、高校3年でカズさん見たときに強烈でしたよ。もう、またぐまたぐ。その時、僕ディフェンスやってましたから。負けるたびに坊主でした。まだその時はカズさんじゃなくて、『カズ、スゲー』って言っている時代でした。大学卒業してすぐブラジル留学させてもらった時に、サントスのカズがいたんですよ。
Kazu:前座試合に出てたよね。サントスがモジミリンのホームに行っていたんですけど、モジミリンとどこかのクラブが試合していて、サテライトみたいなチームでゴンちゃんが試合に出ていた。その試合の後、2人で会ったんです。
Gon:帰国する直前にまたサウナで会ったんですよ。 きーちゃんもいたね。笑
Kazu:北澤がホンダでプレーしていて、留学していたんですよ! 黒崎とね。
Gon:北澤と黒崎がサンパウロFCに3カ月留学していたんです。そういう時代ですよ。きーちゃんはまだ長髪じゃなかったよね。
Kazu:ゴンちゃんがヤマハに入って留学して、ホンダも若い選手をブラジルに送っていたんですよね。
Gon:今、ヨーロッパに行く人が多くなっているけど、ブラジルに行く人はほとんどなくなっている。でも、ブラジルに行ったらハングリーになりますよね。
Kazu: That's right. Young players of Uchi went to Brazil three years ago. After all it was said that the level is high.
Gon:サッカーのレベルも高いですし、物もパクられる。だからそこでディフェンス力も鍛えられる。笑
Kazu:危機管理がね。笑 全てがトレーニングだった。盗まれなかった?
Gon:僕は危機管理能力が高いので大丈夫でした。常にスーツケースに鍵かけてました。
--- For Kazu, the professional football life will be 32 years in the next season, and both of you will be 50 years old next year, what do you think?
Kazu:そうですね。頑張りたいですね。でも、やるからには役に立たないといけないんでね、しっかり準備して、ピッチにevo TOUCH Jで立ちたいですね。
Gon: I do not know in what form I am involved, but if I do, I would like to make efforts to be better for the team and I think that we can challenge ourselves day by day with the aim of being high
Drawing Cooperation / PUMA JAPAN
Photo / Hidenomi Sakuma Tomoyoshi Shimizu (spike photo)
【Together I want to read】
Special interview Tomoyori Miura (Yokohama FC) No. 1 "If Puma you want to wear a spike, I had it」
Special interview Tomoyori Miura (Yokohama FC) Part 2 "Reason why King Kazu wears commercially available Parameco"
Special interview Tomoyori Miura (Yokohama FC) 3rd "What is the tournament where Kazu 31 years of Puma life wore adidas only once?"