Ryota Morioka (Anderlecht) Interview Vol.1 "Days in Poland I really suffered"
Ryota Morioka who started his professional career at Vissel Kobe in J League. After that I played in Poland, this season I gained 15 points and 13 assists in the Belgian league. I have heard plenty of stories about the days fighting on the back of Belgium's prestigious Anderlecht's back number 10 on the commitment to the spikes that support the feet in the European land.
Koike Kikuchi
|
2018/05/18
- I've been looking forward to Mr. Morioka 's commitment to spikes and about soccer in Poland and Belgium. Thank you for bringing the spike I'm wearing now.
Morioka 宜しくお願いします。
ーーまず最近の話を聞かせてください。前回の試合シャルルロワ戦(4/30 3-1勝利)を映像で見ましたが、1得点1アシストの活躍でしたね!(取材日:5/2)
結果も出してチームも勝って、今の状況はどうですか?次の首位ブルージュ戦が大事な試合だと思うのですけども。(5/6のブルージュ戦では1得点し勝利に貢献)
最近の活躍を見ているとベルギーには長くいるイメージがありますが、まだ1年弱ですよね?
Morioka 夏に来たので、まだ1シーズン目ですね。
ーー 一概には言えないかもしれませんが、日本とベルギーのサッカーで一番これが違うかなという点は?
Morioka 激しさじゃないですかね。デュエルとか球際の部分です。日本のJリーグはあんまり激しくきませんが、こっちはガッツリきます。
――守備の際には遅らせるのではなく、ボールを刈り取りに来るという感じですね。
MoriokaI agree.
――確かに日本ですと「遅らせて遅らせて」とか、前を向かせないことを大事にしてますよね。
Morioka 日本ですとボールを取らなくても、前を向いてプレーさせないとかはありますけど、こっちは取り切るディフェンスです。
――ベルギーの前にプレーされていたポーランドも同様でしたか?
Morioka ポーランドの方がその色が強かったです。あまりみんな技術がないので、ガチャガチャしてしまう感じでした。
――フィジカル重視のポーランドの方が森岡さんの良さが活きづらいですよね。今の方がやりやすいんじゃないですか?
Morioka 今の方がやりやすいです!ポーランドはチームも降格圏争いを毎年するようなチームでしたので、ほとんどのボールが僕の頭上を行き来する様なサッカーでした。ベルギーに来て「サッカーできているな!」と感じています。
――体格に優る選手と戦う毎日で、サッカーの考え方が変わったり、ボールの受け方を考えるようになったり工夫している事はありますか?
Morioka どうですかね。結果は求められるんで。というか結果を出さないと上に行けないので、結果を凄く意識するようになりました。
――今シーズン、10得点以上取っている秘訣は何ですか?点を取らないと現地では認められないというのはあるとは思いますが。
Morioka とにかくゴール前に行くことは意識していますし、得点チャンスの場面でしっかり自分もその場所に入れるように考えて動いています。
- While watching Mr. Morioka's recent game, I am thinking that there is plenty of room for playing by looking forward, even in high pressures.
Morioka どうですかね。元々日本の時からそういうタイプかもしれません。「判断は早くしないと!」とは思いますけれど、それも慣れだと思っています。
――慣れという意味ではポーランドの経験が大きかったんじゃないですか?
Morioka はい、ポーランドでだいぶ意識が変わりました。
――ポーランドではボールもなかなかまわってこないし、チームも弱いし、苦しんだのではないですか?
Morioka ポーランドでは本当に苦しみました。色々きつかったです。
――ポーランドという国自体はどうでしたか?
Morioka 街の距離感が遠かったですね。国も大きかったので、遠征もバスで長時間になったりしました。
ベルギーほど日本人がいないんです。場所によっては日本食レストランも日本人がやっているところがひとつもなかったですし。本当に異国の生活をずっとするという感じでした。
It may be because Belgium is Brussels, but I feel that everything is in place.
Morioka ベルギーは整っていますね。国も小さいので、アウェーの遠征の移動も少ないです。食事も日本食があるスーパーがあったり、本当に何でもあるので助かっています。
――ポーランドにいた時は日本語を話す機会もほとんどなかったですよね?
Morioka そうなんですよ。学生時代に学校で習ったきたレベルのギリギリの英語で押し通してました。
――ベルギーはフランス語が多いなという印象ですが、チーム内はフランス語なんですか?
Moriokaチーム内(アンデルレヒト)では英語です。
――ポーランドの経験もあるので、コミュニケーションは問題ないんじゃないですか?
Morioka 英語は慣れたのでほぼ大丈夫です。
――英語はヴィッセル神戸にいた時から出来たのですか?
Morioka ポーランドに来てからですね。英語は学校で習うような一般の日本人レベルです。こっちに来たら何もしゃべれないというような状況でした。
――ポーランドで苦労しながらも、サッカーで使う英語を覚えていって、今に至るわけですね。
Moriokaそうですね。ベルギーに来てから、わりとみんな英語をしゃべるので、英語のコミュニケーションが増えています。
――豊川雄太選手のいるオイペンに行きましたが、街中の方々はみんなドイツ語で話してました。チーム内ではフランス語らしいです。マケレレが監督だからでしょうけど。確かにアンデルレヒトには色々な国の選手がいますもんね。
Morioka 色々な国の選手がいるので英語なんでしょうね。
――ベルギーリーグには日本人選手が増えているじゃないですか。この国では日本人のプレーが活きやすいとか、成長できるとか、何か感じることはありますか?
Morioka 外国人慣れしているベルギーの国民性というか、アフリカ系の選手とか、色んな国の選手がいるので、日本人やアジア人に対する抵抗が少ないです。
外国人のひとりという感じです。「アジア人だ!!」みたいな雰囲気が少ないので、そこの入り込みやすさはあると思います。
――外国人選手のひとりとしてスムーズに入っていけるんですね。
Morioka 外国人が多いので、普通にみんながコミュニケーションをとっている中に入るという感じです。
When this becomes Poland, there are few Polish people in the team because there are definitely few 2 foreigners. Everyone communicated in Polish and I felt difficulties.
ポーランドには他のヨーロッパ圏の選手もいますが、スペイン人やドイツ人などポーランド人からするとリスペクトできる国から来ているので配慮がありますが、アジア人に対しては全然リスペクトがなかったんです。
When I came to Belgium, I felt it was easy for Japanese to enter, and I think that the hurdle is low.
Follow Vol.2
Interview picture: Kohei Kikuchi
Morioka 宜しくお願いします。
ーーまず最近の話を聞かせてください。前回の試合シャルルロワ戦(4/30 3-1勝利)を映像で見ましたが、1得点1アシストの活躍でしたね!(取材日:5/2)
結果も出してチームも勝って、今の状況はどうですか?次の首位ブルージュ戦が大事な試合だと思うのですけども。(5/6のブルージュ戦では1得点し勝利に貢献)
最近の活躍を見ているとベルギーには長くいるイメージがありますが、まだ1年弱ですよね?
Morioka 夏に来たので、まだ1シーズン目ですね。
ーー 一概には言えないかもしれませんが、日本とベルギーのサッカーで一番これが違うかなという点は?
Morioka 激しさじゃないですかね。デュエルとか球際の部分です。日本のJリーグはあんまり激しくきませんが、こっちはガッツリきます。
――守備の際には遅らせるのではなく、ボールを刈り取りに来るという感じですね。
MoriokaI agree.
――確かに日本ですと「遅らせて遅らせて」とか、前を向かせないことを大事にしてますよね。
Morioka 日本ですとボールを取らなくても、前を向いてプレーさせないとかはありますけど、こっちは取り切るディフェンスです。
――ベルギーの前にプレーされていたポーランドも同様でしたか?
Morioka ポーランドの方がその色が強かったです。あまりみんな技術がないので、ガチャガチャしてしまう感じでした。
――フィジカル重視のポーランドの方が森岡さんの良さが活きづらいですよね。今の方がやりやすいんじゃないですか?
Morioka 今の方がやりやすいです!ポーランドはチームも降格圏争いを毎年するようなチームでしたので、ほとんどのボールが僕の頭上を行き来する様なサッカーでした。ベルギーに来て「サッカーできているな!」と感じています。
――体格に優る選手と戦う毎日で、サッカーの考え方が変わったり、ボールの受け方を考えるようになったり工夫している事はありますか?
Morioka どうですかね。結果は求められるんで。というか結果を出さないと上に行けないので、結果を凄く意識するようになりました。
――今シーズン、10得点以上取っている秘訣は何ですか?点を取らないと現地では認められないというのはあるとは思いますが。
Morioka とにかくゴール前に行くことは意識していますし、得点チャンスの場面でしっかり自分もその場所に入れるように考えて動いています。
- While watching Mr. Morioka's recent game, I am thinking that there is plenty of room for playing by looking forward, even in high pressures.
Morioka どうですかね。元々日本の時からそういうタイプかもしれません。「判断は早くしないと!」とは思いますけれど、それも慣れだと思っています。
――慣れという意味ではポーランドの経験が大きかったんじゃないですか?
Morioka はい、ポーランドでだいぶ意識が変わりました。
――ポーランドではボールもなかなかまわってこないし、チームも弱いし、苦しんだのではないですか?
Morioka ポーランドでは本当に苦しみました。色々きつかったです。
――ポーランドという国自体はどうでしたか?
Morioka 街の距離感が遠かったですね。国も大きかったので、遠征もバスで長時間になったりしました。
ベルギーほど日本人がいないんです。場所によっては日本食レストランも日本人がやっているところがひとつもなかったですし。本当に異国の生活をずっとするという感じでした。
It may be because Belgium is Brussels, but I feel that everything is in place.
Morioka ベルギーは整っていますね。国も小さいので、アウェーの遠征の移動も少ないです。食事も日本食があるスーパーがあったり、本当に何でもあるので助かっています。
――ポーランドにいた時は日本語を話す機会もほとんどなかったですよね?
Morioka そうなんですよ。学生時代に学校で習ったきたレベルのギリギリの英語で押し通してました。
――ベルギーはフランス語が多いなという印象ですが、チーム内はフランス語なんですか?
Moriokaチーム内(アンデルレヒト)では英語です。
――ポーランドの経験もあるので、コミュニケーションは問題ないんじゃないですか?
Morioka 英語は慣れたのでほぼ大丈夫です。
――英語はヴィッセル神戸にいた時から出来たのですか?
Morioka ポーランドに来てからですね。英語は学校で習うような一般の日本人レベルです。こっちに来たら何もしゃべれないというような状況でした。
――ポーランドで苦労しながらも、サッカーで使う英語を覚えていって、今に至るわけですね。
Moriokaそうですね。ベルギーに来てから、わりとみんな英語をしゃべるので、英語のコミュニケーションが増えています。
――豊川雄太選手のいるオイペンに行きましたが、街中の方々はみんなドイツ語で話してました。チーム内ではフランス語らしいです。マケレレが監督だからでしょうけど。確かにアンデルレヒトには色々な国の選手がいますもんね。
Morioka 色々な国の選手がいるので英語なんでしょうね。
――ベルギーリーグには日本人選手が増えているじゃないですか。この国では日本人のプレーが活きやすいとか、成長できるとか、何か感じることはありますか?
Morioka 外国人慣れしているベルギーの国民性というか、アフリカ系の選手とか、色んな国の選手がいるので、日本人やアジア人に対する抵抗が少ないです。
外国人のひとりという感じです。「アジア人だ!!」みたいな雰囲気が少ないので、そこの入り込みやすさはあると思います。
――外国人選手のひとりとしてスムーズに入っていけるんですね。
Morioka 外国人が多いので、普通にみんながコミュニケーションをとっている中に入るという感じです。
When this becomes Poland, there are few Polish people in the team because there are definitely few 2 foreigners. Everyone communicated in Polish and I felt difficulties.
ポーランドには他のヨーロッパ圏の選手もいますが、スペイン人やドイツ人などポーランド人からするとリスペクトできる国から来ているので配慮がありますが、アジア人に対しては全然リスペクトがなかったんです。
When I came to Belgium, I felt it was easy for Japanese to enter, and I think that the hurdle is low.
Follow Vol.2
Interview picture: Kohei Kikuchi